Acts 23:31

Stephanus(i) 31 οι μεν ουν στρατιωται κατα το διατεταγμενον αυτοις αναλαβοντες τον παυλον ηγαγον δια της νυκτος εις την αντιπατριδα
Tregelles(i) 31
Οἱ μὲν οὖν στρατιῶται κατὰ τὸ διατεταγμένον αὐτοῖς, ἀναλαβόντες τὸν Παῦλον ἤγαγον διὰ νυκτὸς εἰς τὴν Ἀντιπατρίδα.
Nestle(i) 31 Οἱ μὲν οὖν στρατιῶται κατὰ τὸ διατεταγμένον αὐτοῖς ἀναλαβόντες τὸν Παῦλον ἤγαγον διὰ νυκτὸς εἰς τὴν Ἀντιπατρίδα·
SBLGNT(i) 31 Οἱ μὲν οὖν στρατιῶται κατὰ τὸ διατεταγμένον αὐτοῖς ἀναλαβόντες τὸν Παῦλον ἤγαγον ⸀διὰ νυκτὸς εἰς τὴν Ἀντιπατρίδα·
f35(i) 31 οι μεν ουν στρατιωται κατα το διατεταγμενον αυτοις αναλαβοντες τον παυλον ηγαγον δια της νυκτος εις την αντιπατριδα
ACVI(i)
   31 G3303 PRT μεν Indeed G3767 CONJ ουν Therefore G3588 T-NPM οι Thos G4757 N-NPM στρατιωται Soldiers G2596 PREP κατα According To G3588 T-ASN το The G1299 V-RPP-ASN διατεταγμενον Which Was Precisely Arranged G846 P-DPM αυτοις For Them G353 V-2AAP-NPM αναλαβοντες Having Taken G3588 T-ASM τον Tho G3972 N-ASM παυλον Paul G71 V-2AAI-3P ηγαγον They Brought G1223 PREP δια Through G3588 T-GSF της Tha G3571 N-GSF νυκτος Night G1519 PREP εις To G3588 T-ASF την Tha G494 N-ASF αντιπατριδα Antipatris
Vulgate(i) 31 milites ergo secundum praeceptum sibi adsumentes Paulum duxerunt per noctem in Antipatridem
Clementine_Vulgate(i) 31 Milites ergo secundum præceptum sibi assumentes Paulum, duxerunt per noctem in Antipatridem.
Wycliffe(i) 31 And so the knyytis, as thei weren comaundid, token Poul, and ledde hym bi nyyt into Antipatriden.
Tyndale(i) 31 Then ye soudiers as it was comaunded the toke Paul and brought him by nyght to Antipatras.
Coverdale(i) 31 The soudyers (as it was commaunded them) toke Paul, and broughte him to Antipatras.
MSTC(i) 31 Then the soldiers as it was commanded them, took Paul and brought him by night to Antipatris.
Matthew(i) 31 Then the souldyours as it was commaunded them, toke Paule and broughte hym by nyght to Antipatras.
Great(i) 31 Then the soudyers (as it was commaunded them) toke Paul, and brought hym by night to Antipatras.
Geneva(i) 31 Then the souldiers as it was commanded them, tooke Paul, and brought him by night to Antipatris.
Bishops(i) 31 Then the souldyers, as it was commaunded them, toke Paul, and brought hym by nyght to Antipatris
DouayRheims(i) 31 Then the soldiers, according as it was commanded them, taking Paul, brought him by night to Antipatris.
KJV(i) 31 Then the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought him by night to Antipatris.
KJV_Cambridge(i) 31 Then the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought him by night to Antipatris.
Mace(i) 31 The soldiers pursuant to order took Paul, and conducted him by night to Antipatris.
Whiston(i) 31 Then the soldiers, as it was commanded them, took Paul and brought [him] by night to Antipatris.
Wesley(i) 31 The soldiers therefore, taking Paul, as it was commanded them, brought him by night to Antipatris.
Worsley(i) 31 The soldiers therefore, according to the orders given them, took up Paul, and brought him by night to Antipatris.
Haweis(i) 31 Hereupon then the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought him by night unto Antipatris.
Thomson(i) 31 The soldiers therefore, pursuant to their orders, took Paul and conducted him that night to Antipatris
Webster(i) 31 Then the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought him by night to Antipatris.
Living_Oracles(i) 31 The soldiers, therefore, as it was commanded them, taking up Paul, brought him by night to Antipatris.
Etheridge(i) 31 Then the Rumoyee, as they had been commanded, took Paulos by night, and brought him to Antipatros the city;
Murdock(i) 31 Then the Romans, as they had been commanded, took Paul by night, and brought him to the city of Antipatris.
Sawyer(i) 31 (21:6) The soldiers therefore took Paul as they were commanded and brought him by night to Antipatris,
Diaglott(i) 31 The indeed therefore soldiers, according to that having been commanded them, having taken the Paul, they led through the night into the Antipatris.
ABU(i) 31 The soldiers, therefore, as was commanded them, took up Paul, and brought him by night to Antipatris.
Anderson(i) 31 Then the soldiers took Paul, as they were commanded, and brought him by night to Antipatris.
Noyes(i) 31 Then the soldiers, as was commanded them, took Paul, and brought him by night to Antipatris.
YLT(i) 31 Then, indeed, the soldiers according to that directed them, having taken up Paul, brought him through the night to Antipatris,
JuliaSmith(i) 31 Then truly the soldiers according to that appointed them, having taken up Paul, brought by night to Antipatris.
Darby(i) 31 The soldiers therefore, according to what was ordered them, took Paul and brought him by night to Antipatris,
ERV(i) 31 So the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought him by night to Antipatris.
ASV(i) 31 So the soldiers, as it was commanded them, took Paul and brought him by night to Antipatris.
JPS_ASV_Byz(i) 31 So the soldiers, as it was commanded them, took Paul and brought him by night to Antipatris.
Rotherham(i) 31 So the soldiers, according to their orders, taking up Paul, brought him by night unto Antipatris;
Twentieth_Century(i) 31 The soldiers, in accordance with their orders, took charge of Paul and conducted him by night to Antipatris;
Godbey(i) 31 Then indeed the soldiers, according to that which had been commanded them, taking Paul led him by night to Antipatris:
WNT(i) 31 So, in obedience to their orders, the soldiers took Paul and brought him by night as far as Antipatris.
Worrell(i) 31 The soldiers, therefore, according to what had been commanded them, taking up Paul, brought him by night to Antipatris;
Moffatt(i) 31 The soldiers, according to their instructions, took Paul and brought him by night to Antipatris.
Goodspeed(i) 31 Then the soldiers took Paul, as they had been ordered to do, and escorted him as far as Antipatris that night.
Riverside(i) 31 So the soldiers, according to their orders, took Paul and conducted him by night to Antipatris.
MNT(i) 31 So the soldiers took Paul, as they were bid, and brought him by night to Antipatris.
Lamsa(i) 31 Then the Roman soldiers as it was commanded them, took Paul and brought him by night to the city of An-tipÆa-tris.
CLV(i) 31 The soldiers, indeed, then, according to that which has been prescribed to them, taking up Paul, led him through the night to Antipatris."
Williams(i) 31 So the soldiers took Paul, as they had been ordered to do, and brought him by night as far as Antipatris.
BBE(i) 31 So the armed men, as they were ordered, took Paul and came by night to Antipatris.
MKJV(i) 31 Then, indeed, taking up Paul, as it was commanded them, the soldiers brought him by night to Antipatris.
LITV(i) 31 Then indeed taking up Paul according to the thing appointed to them, the soldiers brought him through the night to Antipatris.
ECB(i) 31 So indeed the warriors, as they were ordained, take Paulos, and bring him through the night to Antipatris:
AUV(i) 31 So, the soldiers took charge of Paul and took him at night to Antipatris [Note: This was a town on the road between Jerusalem and Caesarea] as they were ordered.
ACV(i) 31 Indeed therefore, the soldiers, according to that which was precisely arranged for them, having taken Paul, they brought him through the night to Antipatris.
Common(i) 31 So the soldiers, in accordance with their orders, took Paul and brought him by night to Antipatris.
WEB(i) 31 So the soldiers, carrying out their orders, took Paul and brought him by night to Antipatris.
NHEB(i) 31 So the soldiers, carrying out their orders, took Paul and brought him by night to Antipatris.
AKJV(i) 31 Then the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought him by night to Antipatris.
KJC(i) 31 Then the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought him by night to Antipatris.
KJ2000(i) 31 Then the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought him by night to Antipatris.
UKJV(i) 31 Then the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought him by night to Antipatris.
RKJNT(i) 31 Then the soldiers, as it was commanded, took Paul, and brought him by night to Antipatris.
TKJU(i) 31 Then the soldiers, as it was commanded to them, took Paul, and brought him by night to Antipatris.
RYLT(i) 31 Then, indeed, the soldiers according to that directed them, having taken up Paul, brought him through the night to Antipatris,
EJ2000(i) 31 Then the soldiers, as it was commanded them, took Paul and brought him by night to Antipatris.
CAB(i) 31 Then the soldiers, as they were commanded, took Paul and brought him during the night to Antipatris.
WPNT(i) 31 So the soldiers, according to their orders, took Paul and brought him by night to Antipatris.
JMNT(i) 31 Therefore indeed, having taken things up according to that which had been fully arranged for and ordered to them, these soldiers brought Paul by night into Antipatris.
NSB(i) 31 The soldiers carried out their orders. That night they took Paul as far as Antipatris.
ISV(i) 31 So the soldiers, in keeping with their orders, took Paul and brought him by night to Antipatris.
LEB(i) 31 Therefore the soldiers, in accordance with their orders,* took Paul and* brought him* to Antipatris during the night.
BGB(i) 31 Οἱ μὲν οὖν στρατιῶται κατὰ τὸ διατεταγμένον αὐτοῖς ἀναλαβόντες τὸν Παῦλον ἤγαγον διὰ νυκτὸς εἰς τὴν Ἀντιπατρίδα·
BIB(i) 31 Οἱ (-) μὲν (Indeed) οὖν (therefore) στρατιῶται (the soldiers), κατὰ (according to) τὸ (that) διατεταγμένον (having been ordered) αὐτοῖς (them), ἀναλαβόντες (having taken) τὸν (-) Παῦλον (Paul), ἤγαγον (brought him) διὰ (by) νυκτὸς (night) εἰς (to) τὴν (-) Ἀντιπατρίδα (Antipatris).
BLB(i) 31 Therefore indeed the soldiers, according to that having been ordered them, having taken Paul, brought him to Antipatris by night.
BSB(i) 31 So the soldiers followed their orders and brought Paul by night to Antipatris.
MSB(i) 31 So the soldiers followed their orders and brought Paul by night to Antipatris.
MLV(i) 31 Therefore indeed, the soldiers, according to what had been commanded to them, took Paul and led him through the night to Antipatris.
VIN(i) 31 So the soldiers, carrying out their orders, took Paul and brought him by night to Antipatris.
Luther1545(i) 31 Die Kriegsknechte, wie ihnen befohlen war, nahmen Paulus und führeten ihn bei der Nacht gen Antipatris.
Luther1912(i) 31 Die Kriegsknechte, wie ihnen befohlen war, nahmen Paulus und führten ihn bei der Nacht gen Antipatris.
ELB1871(i) 31 Die Kriegsknechte nun nahmen, wie ihnen befohlen war, den Paulus und führten ihn bei der Nacht nach Antipatris.
ELB1905(i) 31 Die Kriegsknechte nun nahmen, wie ihnen befohlen war, den Paulus und führten ihn bei der Nacht nach Antipatris.
DSV(i) 31 De krijgsknechten dan, gelijk hun bevolen was, namen Paulus, en brachten hem des nachts tot Antipatris.
DarbyFR(i) 31 Les soldats donc, selon les ordres qui leur avaient été donnés, prirent Paul et le menèrent de nuit à Antipatris.
Martin(i) 31 Les soldats donc, selon qu'il leur était enjoint, prirent Paul, et le menèrent de nuit à Antipatris.
Segond(i) 31 Les soldats, selon l'ordre qu'ils avaient reçu, prirent Paul, et le conduisirent pendant la nuit jusqu'à Antipatris.
SE(i) 31 Y los soldados, tomando a Pablo como les era mandado, le llevaron de noche a Antípatris.
ReinaValera(i) 31 Y los soldados, tomando á Pablo como les era mandado, lleváronle de noche á Antipatris.
JBS(i) 31 Y los soldados, tomando a Pablo como les era mandado, le llevaron de noche a Antípatris.
Albanian(i) 31 Ushtarët, pra, sipas urdhrit të dhënë, morën në dorëzim Palin dhe e çuan natën në Antipatridë.
RST(i) 31 Итак воины, по данному им приказанию, взявПавла, повели ночью в Антипатриду.
Peshitta(i) 31 ܗܝܕܝܢ ܪܗܘܡܝܐ ܐܝܟ ܕܐܬܦܩܕܘ ܕܒܪܘܗܝ ܠܦܘܠܘܤ ܒܠܠܝܐ ܘܐܝܬܝܘܗܝ ܠܐܢܛܝܦܛܪܤ ܡܕܝܢܬܐ ܀
Arabic(i) 31 فالعسكر اخذوا بولس كما أمروا وذهبوا به ليلا الى انتيباتريس.
Amharic(i) 31 ወታደሮቹም እንደ ታዘዙት ጳውሎስን ይዘው በሌሊት ወደ አንቲጳጥሪስ አደረሱት፤
Armenian(i) 31 Զինուորներն ալ առին Պօղոսը եւ գիշերուան մէջ տարին Անտիպատրոս, իրենց հրամայուածին համաձայն:
Basque(i) 31 Gendarmeséc bada hæy manatu içan çayen beçala, Paul harturic eraman ceçaten gauaz Antipatrisera.
Bulgarian(i) 31 И така, войниците според дадената им заповед взеха Павел и го заведоха през нощта в Антипатрида.
Croatian(i) 31 Vojnici dakle, po primljenoj naredbi uzeše Pavla i odvedoše ga noću u Antipatridu.
BKR(i) 31 Tedy žoldnéři, jakž jim poručeno bylo, pojavše Pavla, přivedli jej v noci do Antipatridy.
Danish(i) 31 Da tog Stridsmændene Paulus, eftersom det dem var befalet, og førte ham om Natten til Antipatris.
CUV(i) 31 於 是 , 兵 丁 照 所 吩 咐 他 們 的 , 將 保 羅 夜 裡 帶 到 安 提 帕 底 。
CUVS(i) 31 于 是 , 兵 丁 照 所 吩 咐 他 们 的 , 将 保 罗 夜 里 带 到 安 提 帕 底 。
Esperanto(i) 31 Tial la soldatoj, kiel estis ordonite al ili, prenis Pauxlon kaj kondukis lin nokte al Antipatris.
Estonian(i) 31 Vastavalt saadud käsule võtsid siis sõjamehed Pauluse ja viisid ta ära läbi öö Antipatrisesse.
Finnish(i) 31 Ja sotamiehet ottivat Paavalin, niinkuin heille käsketty oli, ja veivät hänen yöllä Antipatrideen.
FinnishPR(i) 31 Niin sotamiehet, saamansa käskyn mukaan, ottivat Paavalin ja veivät hänet yötä myöten Antipatrikseen.
Georgian(i) 31 ხოლო სტრატიოტთა მათ მსგავსად ბრძანებულისა მათისა წარიყვანეს პავლე და მიიყვანეს ღამე ანტიპატრიადმდე.
Haitian(i) 31 Sòlda yo fè tou sa Lizyas te ba yo lòd fè: yo pran Pòl, yo mennen li jouk Antipatris lannwit la menm.
Hungarian(i) 31 A vitézek tehát, a mint nékik megparancsolták, Pált felvévén, elvivék azon éjszakán Antipatrisba.
Indonesian(i) 31 Maka anggota-anggota tentara itu menjalankan tugas mereka. Mereka mengambil Paulus lalu membawa dia malam itu sampai ke Antipatris.
Italian(i) 31 I soldati adunque, secondo ch’era loro stato ordinato, presero con loro Paolo, e lo condussero di notte in Antipatrida.
ItalianRiveduta(i) 31 I soldati dunque, secondo ch’era loro stato ordinato, presero Paolo e lo condussero di notte ad Antipatrìda.
Japanese(i) 31 ここに兵卒ども命ぜられたる如くパウロを受けとりて、夜中アンテパトリスまで連れてゆき、
Kabyle(i) 31 Akken i ten-d-yewweḍ lameṛ, iɛeskṛiwen wwin Bulus deg yiḍ ɣer temdint n Antibatris.
Korean(i) 31 이튿날 마병으로 바울을 호송하게 하고 영문으로 돌아가니라
Latvian(i) 31 Tad kareivji, izpildot pavēli, ņēma Pāvilu un naktī aizveda uz Antipatrīdu.
Lithuanian(i) 31 Kareiviai, vykdydami įsakymą, paėmė ir nugabeno nakčia Paulių į Antipatridę.
PBG(i) 31 Żołnierze tedy tak, jako im było rozkazano, wziąwszy Pawła, prowadzili go nocą do Antypatrydy.
Portuguese(i) 31 Os soldados, pois, conforme lhes fora mandado, tomando a Paulo, o levaram de noite a Antipátrides.
Norwegian(i) 31 Krigsfolket tok nu Paulus, som det var blitt dem pålagt, og førte ham om natten til Antipatris,
Romanian(i) 31 Ostaşii, după porunca, pe care o primiseră, au luat pe Pavel, şi l-au dus noaptea pînă la Antipatrida.
Ukrainian(i) 31 Отож вояки, як наказано їм, забрали Павла, і вночі попровадили в Антипатриду.
UkrainianNT(i) 31 Воїни ж, як звелено їм, узявши Павла, повели в ночі в Антипатриду.
SBL Greek NT Apparatus

31 διὰ WH Treg NIV ] + τῆς RP